Vieraskirja

12.10.2011 | Tommi

Dee, kiitos tiedosta. Löysin ja tilasin kirjan antikvariaatti.netistä 5 euron hintaan. Lisään sivuille kunhan saan kirjan käteeni ja kannen skannattua ym.

11.10.2011 | Dee

Ruotsalainen tulitikku. (Rikoskertomus) Suom. A. E. Adrian. Julkaisussa: Huumoria ympäri maailman. Toim. Jarl Helleman. Helsinki : Otava, 1962. ss. 158-182.

08.06.2011 | Tommi

Kiitos listasta. Melkoinen matka näköjään. Impivaarasta Baker Streetin kautta Belokurovin pylvässaliin. Ja se vasta alkua.

Lomatoivotuksessa täytyy nyt varmaan olla varovainen. "Hyviä lomailmoja!" ehkä kuitenkin käy.

08.06.2011 | kumpasataisniinpaasisherkutteleensanoilla

Tommihan oli intoutunut säkenöimään tuon kysymyksen myötä!

Intelletkun mökkikirjasto for dummies, olkaa hyvä!:

Tsehov Valitut novellit 1-2
Mestarinovelleja 1-2
Doyle Sherlock Holmesin kootut kertomukset
Poe Kootut kertomukset
Boccaccio Decamerone
Kivi Mestariteokset 1-3
Masters Spoon river antologia
Gogol Valitut teokset 1-2
Harms Sattumia
Pahkasika valikoimat 1-6
Kasvu, eläin, luonto, tähtitaivas, sää yms. oppaita.

Loput luettavat tuodaan sitten reissun myötä varta vasten paikalle ja viedään sitten takaisin kotiin.

06.06.2011 | Tommi

Hieno kysymys!

Tšehovia on monta sorttia. On vähintään kahden sortin novellistia, on vähintään kahden sortin näytelmäkirjailijaa. Sitten on vielä paria muuta sorttia.

Jos pysytään novelleissa, tai kertomuksissa kuten Tšehov itse tykkäsi sanoa, niin kohtalaisen kokonaiskuvan saa Juhani Konkan kaksiosaisesta Valitut novellit I–II -kokoelmasta. Ensimmäisessä osassa on Tšehovin alkuvaiheen lyhyempiä ja usein, muttei aina, hupaisampia juttuja, toisessa osassa myöhemmän vaiheen pidempiä kertomuksia. Ensimmäinen osa löytyy myös nimellä Hevosenkaltainen sukunimi ja muita novelleja, toinen nimellä Suudelma ja muita novelleja.

Samanlainen rakenne on Matti Lehmosen kaksiosaisessa Valittuja-kokoelmassa. Lehmonen menee jopa niin pitkälle että pitkä kertomus Aro, jonka usein sanotaan osoittavan Tšehovin muutosta kirjoittajana, siirtymistä varhaisvaiheesta vähitellen "kypsään kauteen", toimii todellakin siirtymänä. Se on jaettu kahtia: lopettaa ensimmäisen osan ja aloittaa toisen. Konkka on kuitenkin kieleltään tuoreempi ja helpompi löytää.

Mainituissa on kaksi nidettä. Mutta kaksi ei riitä, ei kolmekaan. Ehdotan silti kolmea, jos minimoida pitää. Siis näin: Konkan Valitut novellit I tai Hevosenkaltainen sukunimi ja muita novelleja yhdistettynä Ulla-Liisa Heinon ja Marja Koskisen suomentamiin hienoihin niteisiin Mestarinovelleja I ja II. Ne ovat kirjoinakin komeita ja sisällöltään huippua, Tšehovin 1880-luvun lopun ja 1890-luvun suuria kertomuksia. En lakkaa niitä ylistämästä. Eivätkä ne divareissa maksa paljon, eivät ole harvinaisuuksia.

Sitten on kaikenlaisia pienempiä pokkareita, mutta jos pilvet pysyvät ja sade jatkuu vaan, ne on liian nopeasti luettu.

Ja lopuksi vielä vähän erilainen ehdotus: Tšehovin kirjeet, "maailman epistolaaristen jäämistöjen suurimpia aarteita", joita on suomeksi käännetty kolmen niteen verran. Ne ovat varmaankin antoisimpia sellaiselle, joka tuntee Tšehovia ja hänen elämäänsä jonkin verran jo ennestään.

06.06.2011 | Sataajoteneipaasepuolukkaan

Näin tulevan helleaallon kunniaksi kylttyrelli kyssäri. Mikä olisi kesämökille sopiva Tsehov-kirjasto? Eli maksimoida hyvien Tsehovin novellien määrä minimi-määrällä kirjoja ja kun on kyse kesämökin vaativista säilytysolosuhteista, niin bibliografiset harvinaisuudet ovat pois laskuista. Kirjojahan voi kuljettaa varta vasten kotoa mökille luettavaksi, mutta nyt kaivataan mökillä säilytettäväksi sopivia julkaisuja. Novelli-kokoelmat ovat mökkilukemiseksi erityisen sopivia, sillä vuoden päästä uusintalukemisesa on jotain sopivasti jo unohtunut, joten novellikokoelma kestää hyvin uusintakäyttöä.

05.03.2010 | Tommi

Hovisti, iso kiitos! Nämä ovat ihan uusia tietoja. Täytyy yrittää kaivaa vielä alkuteoksen nimi jostain.

Julkaisusivuilta, varsinkin Muita julkaisuja -sivulta, puuttuu paljon muitakin suomennoksia: 1) Varhaisia sanomalehdissä ja erilaisissa lukemistoissa ilmestyneitä; monia näitä on bibliofiilituttuni jo löytänyt esim. Historiallisesta sanomalehtikirjastosta, mutta sivustolta ne enimmäkseen vielä puuttuvat 2) Aikakauslehdissä, esim. Avussa ja Suomen Kuvalehdessä, ilmestyneitä; näistä on tietoja yhteistietokannoissa 3) Vain monisteina tms. ilmestyneitä näytelmä/kuunnelmasuomennoksia esim. Yleisradion arkistoissa; 4) Äidinkielen ja kirjallisuuden oppikirjoissa vuosien varrella ilmestyneitä.

p.t., ei ole juurikaan lisäyksiä tullut netin kautta. Muistan yhden näytelmän, josta sain tiedon sähköpostilla.

04.03.2010 | p.t.

Joku on ollut tarkkana. Hovisti. Oletko Tommi pitänyt kirjaa siitä kuinka monta tuontapaista huomiota olet vuosien mittaan saanut?

04.03.2010 | Hovisti

Tsehov-suomennosten luettelosta näyttäisi puuttuvan Aikakone-lehdessä 3 / 1985 ilmestynyt Lentävät saaret, suomentanut Markku Taberman. Alkuteos ilmestynyt Budilnik-lehdessä 19/1883. Tästä lyhyestä Jules Verne parodiasta on myös toinen suomennos, joka ilmestynyt Kotiposti-lehdessä 4/1969 G. Olkkosen suomentamana.

29.01.2010 | Tommi

Taitaa tulla, vaikka paremmat bileet onkin muualla.

  Sivu 1/5 [Seuraava] [Viimeinen]

Mikä sivu?

Sivuston uusi vieraskirja, johon onnistuttu pelastamaan jokunen (s.o. jokainen) viesti vanhasta. Viestit on järjestetty uusimmasta vanhimpaan.

Kirjoita viesti

> Siirry lomakkeeseen